提起電影《阿詩(shī)瑪》,幾乎無(wú)人不知,無(wú)人不曉,這部電影就是根據(jù)敘事長(zhǎng)詩(shī)《阿詩(shī)瑪》改編而來(lái),作為發(fā)現(xiàn)者之一和執(zhí)筆整理者,黃鐵的名字始終與《阿詩(shī)瑪》聯(lián)繫在一起。
《阿詩(shī)瑪》是流傳于撒尼族人民口頭上的一首長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。1953年5月,時(shí)任雲(yún)南省委宣傳部文藝處處長(zhǎng)的黃鐵建議,雲(yún)南省人民文藝工作團(tuán)組成一個(gè)小組,到撒尼族聚居區(qū)——路南縣圭山區(qū)進(jìn)行《阿詩(shī)瑪》的發(fā)掘工作,黃鐵和文工團(tuán)副團(tuán)長(zhǎng)楊知勇、女作家劉綺一起擔(dān)起整理《阿詩(shī)瑪》的重任。整理髮掘工作不是一件容易的事,工作組和撒尼人民一起生活了兩個(gè)半月,共收集到了《阿詩(shī)瑪》傳説20份,其中只有3份較完整,而且各版本之間存在著差異,有的傳説相互之間在故事情節(jié)上矛盾或不一致;有的只有故事沒(méi)有詩(shī)句;有的只是片斷;有的是詩(shī)體的形式,有的是散文體形式。而且“阿詩(shī)瑪”的傳説和故事在流傳中一直在變化,沒(méi)有成型的故事框架。在雜亂無(wú)章的材料基礎(chǔ)上,黃鐵及其同事們創(chuàng)造了一個(gè)完整的故事結(jié)構(gòu)。經(jīng)過(guò)半年的收集整理,長(zhǎng)詩(shī)《阿詩(shī)瑪》于1954年1月30日在《雲(yún)南日?qǐng)?bào)》及全國(guó)各刊物發(fā)表轉(zhuǎn)載,立刻引起轟動(dòng),先後被譯成英、法、俄、德、日等七國(guó)文字出版,《阿詩(shī)瑪》也因此傳遍祖國(guó)大地和世界各國(guó)。
1964年,上海電影製片廠根據(jù)長(zhǎng)詩(shī)《阿詩(shī)瑪》改編成的電影《阿詩(shī)瑪》,造就了影壇神話。由黃鐵等人整理定型的敘事長(zhǎng)詩(shī)成為後來(lái)的音樂(lè)、舞蹈等其他藝術(shù)改編《阿詩(shī)瑪》時(shí)必須參考的藍(lán)本。
整理髮掘的過(guò)程,也是對(duì)民間文學(xué)一次富有成果的探索。黃鐵在她的個(gè)人文集中提到了一些細(xì)節(jié),提到阿詩(shī)瑪與阿黑是兄妹而非情人,還有對(duì)阿詩(shī)瑪婚姻的不幸是熱布巴拉的豪奪還是父母的包辦,以及阿詩(shī)瑪命運(yùn)的結(jié)局等等,均有不同的答案。記者鐘磬如
[責(zé)任編輯:楊永青]