“你説哪條路我知道,但‘挪威森林’小區(qū)我可沒聽説過。”聽了乘客説的目的地,計程車司機就一通抱怨:“你説好好的小區(qū),幹嗎非得起個洋名?怪裏怪氣,找起來也麻煩,根本不知道在哪兒!”現(xiàn)實中,國內(nèi)許多城市都散佈著“洋地名”,“曼哈頓”“泰晤士”扎堆出現(xiàn),“維也納”“地中海”層出不窮。(4月10日《人民日報》)
地名是基本的社會公共資訊,也是重要的文化形態(tài)和載體,在國家治理、文化傳承、國防建設(shè)和國際交往等方面廣泛發(fā)揮著重要作用。國家民政部去年就要求,加強地名文化遺産的保護工作,概括而言應(yīng)做到“望得見山、看得見水、記得住鄉(xiāng)愁”。但眼下,一些地方熱衷於改老地名,或愛起一些洋氣點的地名,“不僅讓群眾看著一頭霧水,也割斷了地名文脈”。
地名文化的一哄而“洋”,看似高端大氣上檔次,實則很顯庸俗與浮躁,根本經(jīng)不起稍作推敲和質(zhì)疑。假如有國外遊客請一位熱情好客的中國朋友留個地址以便以後交往,在機緣巧合的情況下,留的地址可能是:XX市戛納風情街、泰晤士小鎮(zhèn)、曼哈頓小區(qū)。而如此雜糅打包“洋地名”的中國地址,除了引人發(fā)謔與徒增笑料,哪能襯托和折射中華文化源遠流長的獨有底蘊?
類似“戛納風情街曼哈頓小區(qū)”這樣的“洋氣”廣場或樓盤裏,平時走著和住著的都是誰?這個答案可謂不言而喻。且不説外國遊客會不會請中國朋友留下交流地址,即便出於大多數(shù)國人的感受,在正兒八經(jīng)的中國城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)中,卻老是晃動著“崇洋媚外”的地址名稱,怎麼説都是一種漠視歷史傳承、缺乏文化自信的不佳表現(xiàn)了。
層出不窮的“洋地名”豈止叫人犯暈。很多時候,通過一個傳統(tǒng)的地名,人們便能夠解讀出一個地方大概的位置、曾經(jīng)發(fā)生過的歷史事件,地名往往承載了一個地方的地理、歷史、文化資訊。比如説荊州,它在三國時期就很有名氣。一看到這樣的地名,就自然會想到我們國家的悠久歷史和璀璨文化。正如一些專家痛心疾首地談到,不少地名本身已成為歷史文化的載體,而輕率改名或是弄些花裏胡哨的“洋名稱”,則是把這些人文印記與回憶,硬生生地消解和截斷了。
網(wǎng)路之上、跟帖之中,早就不乏調(diào)侃吐槽:“假如翠湖旁邊的小區(qū)改名叫瓦爾登別墅,轎子雪山景區(qū)的酒店改稱阿爾卑斯小屋,你會怎麼想?在‘名古屋’甩米線,聽起來就彆扭!”而實際上,針對多地大量存在“洋地名”等現(xiàn)象,我國1996年起實施的《地名管理條例實施細則》早就明確規(guī)定,“不以外國人名、地名命名我國地名,其中包括居民區(qū)、樓群、建築物等”。這便説明瞭,加強對氾濫成災(zāi)“洋地名”的嚴格治理,並非無法可依,而更像是用心不夠、用力不狠。
國務(wù)院第二次全國地名普查領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室日前召開視頻會議,傳出要重點清理整治居民區(qū)、街巷等地名中存在的“大、洋、怪、重”等不規(guī)範地名,並加強地名文化保護。在我看來,這一次的“重點清理”,與其説是新的任務(wù),倒不如講是“補上欠賬”。換言之,對各地“洋地名”“怪地名”等的嚴肅整治與規(guī)範,並非朝“名”夕改,而是早該如此。
[責任編輯:李傑]
The requested resource has been assigned a new permanent URI.