6月29日下午,“鵬城春薈法蘭西·中法文化之春”海天出版社編譯法國文獻(xiàn)研討會——從《薛定諤之貓》談中法文化交流在深圳中心書城多功能報告廳舉行,法國作家、《新法蘭西雜誌》主編、《薛定諤之貓》作者菲利普·福雷斯特及《薛定諤之貓》的譯者、南京大學(xué)法語系教授黃葒親臨現(xiàn)場,與深圳市文體旅遊局、海天出版社相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)以及深圳的媒體代表就《薛定諤之貓》的寫作與中法文化進(jìn)行了研討。
小説靈感來自量子物理
據(jù)深圳市文體旅遊局副局長杜勤介紹,“鵬城春薈法蘭西·中法文化之春”活動每年的4月到6月在深圳舉辦,至今已經(jīng)舉辦了四屆,法國藝術(shù)家為深圳觀眾呈現(xiàn)了電影、現(xiàn)代舞、音樂、民謠、新馬戲等不同門類的藝術(shù)活動,為深圳市民提供了進(jìn)一步感受法國文化精神的舞臺。此次海天出版社編譯法國文獻(xiàn)研討會,正是今年中法文化之春在深圳的一項重要內(nèi)容,也是在深圳舉辦以來首次延伸到出版門類,更是一個拓展和補(bǔ)充。
此次海天出版社推出的法國小説《薛定諤之貓》,作者菲利普·福雷斯特是法國知名學(xué)者、作家、文學(xué)博士,法國藝術(shù)文學(xué)軍官勳章獲得者,現(xiàn)在法國南特大學(xué)執(zhí)教,2011年起主編法國著名文學(xué)期刊《新法蘭西雜誌》。文學(xué)作品《永恒的孩子》獲得1997年費米娜處女作獎、《然而》獲2004年“十二月獎”、《雲(yún)的世紀(jì)》獲2011年法國飛行俱樂部文學(xué)大獎。《薛定諤之貓》是福雷斯特2013年的最新作品,福雷斯特介紹,這本書的靈感來自諾貝爾物理學(xué)獎得主埃爾溫·薛定諤的一個假想實驗:把一隻貓放進(jìn)一個不透明的盒子裏,然後把這個盒子連接到包含一個放射性原子核和一個裝有毒氣容器的實驗裝置。這個放射性原子核在一小時內(nèi)有百分之五十的可能發(fā)生衰變。如果發(fā)生衰變,它將會發(fā)射出一個粒子,而發(fā)射出的這個粒子將會觸發(fā)這個實驗裝置,打開裝有毒氣的容器,從而殺死這只貓。根據(jù)量子力學(xué),未進(jìn)行觀察時,這個原子核處於已衰變和未衰變的疊加態(tài),只有一小時後打開盒子,實驗者才能看到“衰變的原子核和死貓”或者“未衰變的原子核和活貓”,二者必居其一。
表達(dá)對現(xiàn)實和存在的迷思
這本書的故事情節(jié)非常簡單,就是一個男人坐在院子裏,不知道從哪冒出來一隻貓,陪伴他一年時間,一年後這只貓又突然消失了。“我應(yīng)該承認(rèn)這是大家能夠想像的最平淡的一個小説的情節(jié),但是如果大家有耐心去閱讀這本書的話,在這本幾乎沒有情節(jié)的書裏面,它會有非常多的東西慢慢的呈現(xiàn)和展開,提供了一個非常豐盈的閱讀的世界,”福雷斯特説:“量子力學(xué)的方程式和實驗對我而言,就像是一個隱喻,表達(dá)了一個幽晦的夢境,那是我們每個人對‘現(xiàn)實’和存在的迷思,人生在世是一次在所有可能性中穿梭的不確定的旅行。”他坦言,《薛定諤之貓》不像傳統(tǒng)意義上的小説,或許該把它作為一首冗長的散文詩或哲學(xué)寓言故事去讀。
在《薛定諤之貓》之前,福雷斯特已經(jīng)有《永恒的孩子》、《紙上的精靈》等書被翻譯為中文,受到中方和法方的邀請參加各種中法文學(xué)交流活動,並與莫言、畢飛宇、李銳、韓少功等中國的一批知名作家建立了聯(lián)繫。福雷斯特坦言,與中國作家的相遇對他十分重要,“這幾年來世界的這種文學(xué)視野對我來説是非常僵化的,中國作家給我?guī)砹诵碌囊曇啊T谖幕脖粶S為全球一體化、工業(yè)化的語境下,全球的作家都在為保持文學(xué)的多樣性而做努力。也正是在這樣的語境上,讓我覺得中法作家的對話和交流是非常必要和迫切的。當(dāng)我閱讀剛才提到的那幾位中國作家的作品的時候,我從他們作品中聽到不同的聲音,感受到了不同的文學(xué),這跟市場上完全主流的暢銷文學(xué)是不一樣的。”記者 謝晨星/文
[責(zé)任編輯:楊永青]