人民網(wǎng)北京1月13日電 新年伊始,中國(guó)大百科全書出版社正式出版《韋氏高階英漢雙解詞典》,這是國(guó)內(nèi)第一部韋氏英漢雙解詞典。
這部詞典原版由美國(guó)知名辭書出版公司梅裏亞姆—韋伯斯特公司(Merriam-Webster)于2008年出版,中國(guó)大百科全書出版社于次年著手引進(jìn),並首先出版了原版影印版,之後經(jīng)過七年的翻譯和編輯,終於在2017年出版了這部《韋氏高階英漢雙解詞典》。本書的出版具有里程碑意義,這是韋氏品牌英漢詞典首次登陸中國(guó),同時(shí)它也是首部源自美國(guó)權(quán)威辭書出版機(jī)構(gòu)的高階英漢詞典。
這部詞典收詞全面,其中收錄主詞條逾10萬,且包含大量美語詞彙;例句豐富,收錄16萬例句,例句源自韋氏權(quán)威語料庫,生動(dòng)再現(xiàn)真實(shí)語境;釋義精準(zhǔn),大量使用二級(jí)釋義,區(qū)分釋義之間的微妙差別;美語特色鮮明,收錄大量美語詞彙和慣用表達(dá),生動(dòng)地道,使語言表達(dá)更具表現(xiàn)力;編排貼心,充分考慮學(xué)習(xí)者需求。可以説,這部詞典不僅全面展現(xiàn)當(dāng)代英語(尤其是美國(guó)英語)的風(fēng)貌,而且是專為母語非英語學(xué)習(xí)者量身定制、全方位助力英語學(xué)習(xí)的工具書。
本詞典的編譯總顧問、審訂人北京外國(guó)語大學(xué)教授莊繹傳教授解釋稱,這部詞典的精華在於例句,一部詞典若是釋義全面,每個(gè)釋義後又能有對(duì)應(yīng)語境的例句,讀者查閱詞義時(shí)當(dāng)即就能體會(huì)在實(shí)際情境中的用法,這對(duì)於學(xué)習(xí)者來説可謂莫大的福音。“重視情境、找尋線索”也是本詞典編譯者在打磨本詞典例句的譯文的過程中時(shí)刻遵循的原則,這就使這部詞典超越了一般的英語工具書,而成為一部語料豐富的雙語資源庫,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)詞義、體會(huì)用法的同時(shí)更能領(lǐng)略例句譯文的妙處。
為了適應(yīng)時(shí)代發(fā)展,結(jié)合時(shí)下流行的知識(shí)傳播方式,讓這部詞典最大程度上滿足英語學(xué)習(xí)者的需求,中國(guó)大百科全書出版社在對(duì)於這部詞典的內(nèi)容開發(fā)方面正在進(jìn)行積極探索,擬與俞敏洪老師投資的精雕細(xì)課App合作,推出有關(guān)詞典使用和基於本詞典豐富例句和短語搭配的學(xué)習(xí)課程和學(xué)習(xí)競(jìng)賽,全方位助力英語學(xué)習(xí)。(賈敏)
[責(zé)任編輯:楊真斌]