中新網(wǎng)北京5月17日電 (記者 應(yīng)妮)21年後,中國的“娜拉”又將回歸劇場。尤為難得的是,原班人馬幾乎全部到齊,老戲骨李建義、韓童生及實力女演員賈妮等的加盟成為該戲品質(zhì)保證。
19世紀(jì)末易卜生筆下的娜拉從家庭出走的壯舉極大推動了歐洲女權(quán)運動的發(fā)展,《玩偶之家》亦被看作“女權(quán)主義”的代表,但國家話劇院版《玩偶之家》並未在“女權(quán)”上做文章,而是將易卜生140年前的故事改換到30年代的中國,挪威姑娘遠(yuǎn)嫁中國,努力融入中國的社會關(guān)係和人際關(guān)係。但經(jīng)過一系列矛盾衝突,她終於毅然離開了曾努力維繫的家庭。
1998年,導(dǎo)演吳曉江在原作的基礎(chǔ)上改編了近三分之二的臺詞,著重挖掘中西文化差異,打造了這一經(jīng)典的雙語話劇,引起處在世紀(jì)之交的新一代觀眾的廣泛關(guān)注,成為小劇場的經(jīng)典之作。21年後,中國國家話劇院集結(jié)原班人馬復(fù)排該劇向大師致敬,也為今天的中國觀眾開掘出新鮮的有時代意義的主題。
吳曉江表示,一個多世紀(jì)前的易卜生的社會問題劇,著重提出、揭露尖銳的社會問題,針砭時弊。如今,技術(shù)和科學(xué)飛速發(fā)展,卻無法填平文化和歷史的差異,文化、傳統(tǒng)價值觀念仍舊有著衝突。這正是這部戲在21世紀(jì)的中國最大的現(xiàn)實意義。
劇中,女主角娜拉是個為了丈夫?qū)W習(xí)京劇、烹飪,不斷迎合中國丈夫的挪威女人,為扮演好角色,塞爾維亞女演員米拉不僅需要展現(xiàn)中、英兩種語言,還要學(xué)習(xí)京劇唱段、挪威民族舞蹈以及成語俗話,這對她來説是個不小的挑戰(zhàn),“感謝劇組所有老師們,他們給予了我很大幫助,這部戲是要讓觀眾去思考美好生活的意義。”
為了扮演韓爾茂,老戲骨李建義將頭髮染成黑色,一穿上戲服,仿佛又回到了21年前的人物狀態(tài)中。“21年過去了,再排這部戲其實有點犯怵,但是原班人馬的回歸,再加上新鮮血液米拉的加入,給了我重新創(chuàng)作的勇氣和激情。”再次見到“老搭檔”們,李建義也感慨萬分,“我和韓童生都是劇院的退休人員,但是因為我們熱愛話劇,愛舞臺,決定再一次為觀眾奉獻(xiàn)這部經(jīng)典。”
為了復(fù)排該劇,韓童生放下緊張的電視劇拍攝,來到排練場,穿上長衫,立刻變成了柯洛泰。時隔多年,韓童生對此次原班人馬齊聚感慨萬分,“是友誼和易卜生的魅力緊緊地把我們幾個聯(lián)繫在了一起。”面對重排,他也表示,21年前是和易卜生的故鄉(xiāng),來自挪威的娜拉合作,如今和中歐塞爾維亞的米拉合作,不同的“娜拉”帶給自己全新的感受和愉快的創(chuàng)作氛圍。
“只要有他們在,我就有信心,因為我可以跟著他們幹。”賈妮回憶起大學(xué)時期與韓童生的首次合作,激動地表示,“韓童生老師對於工作的認(rèn)真、對角色的執(zhí)著和鑽研就深深地影響到了我的一生。”
為了將原著中的挪威小城移植到近代中國南方城鎮(zhèn),舞美設(shè)計顧明通過許多具有中國元素的木質(zhì)結(jié)構(gòu)、中式屏風(fēng)、燈籠等,呈現(xiàn)出80年前中國的風(fēng)趣情致,加重了春節(jié)過年的氣氛,讓演員在舞臺上更有依託。
此外,“國話”版《玩偶之家》還特邀專業(yè)京劇和民樂演員參與演出,以突出中國藝術(shù)的意韻,中國傳統(tǒng)京劇《霸王別姬》與挪威民族舞蹈都作為“點睛之筆”出現(xiàn)在劇中,讓觀眾切實感受到努力融入中國的娜拉所遇到的困境與掙扎。
據(jù)悉,該劇將於5月23日—6月2日在國家話劇院先鋒劇場演出。(完)
[責(zé)任編輯:楊永青]