參考消息網(wǎng)1月2日?qǐng)?bào)道美媒稱,用一個(gè)詞來總結(jié)過去的一年並不容易,即使你只用一種語言。
據(jù)美國《大西洋月刊》網(wǎng)站12月30日?qǐng)?bào)道,譬如説,讓我們來看看各大線上英文詞典選出的2016年“年度詞彙”吧。基於在過去一年裏不同的時(shí)間點(diǎn)所發(fā)生的事件——包括布魯塞爾和尼斯的恐怖襲擊、土耳其的政變事件,以及美國的總統(tǒng)大選——《韋氏詞典》宣佈把“超現(xiàn)實(shí)”(surreal)作為2016年的年度詞彙。字典網(wǎng)選擇的年度詞彙則是“排外”(xenophobia)。因?yàn)槌掷m(xù)不斷地“害怕別人”,這個(gè)詞在過去一年裏出現(xiàn)的頻率激增。康橋詞典選擇的2016年年度詞彙是“多疑”(paranoid),因?yàn)檫@個(gè)詞在過去一年裏的搜索次數(shù)增加最多。這個(gè)詞“或許表明瞭這樣一種感覺:那些曾經(jīng)保障我們安全的機(jī)構(gòu)不再能夠被信任,這個(gè)世界比上一年更加地不確定”。牛津詞典宣佈其2016年的年度詞彙為“後真相”(post-truth),意指“相對(duì)於情感以及個(gè)人信念,客觀事實(shí)對(duì)輿論只有相對(duì)較小的影響力”。選擇“後真相”這個(gè)詞在一定程度上是因?yàn)?016年這個(gè)詞的使用頻率大幅增加。
不過在其他地方,總結(jié)過去一年的那些年度詞彙並沒有那麼悲觀。譬如説在日本,一個(gè)提倡使用漢字書寫系統(tǒng)的機(jī)構(gòu)選擇了“金”(kin)作為2016年的年度漢字。這是由民眾投票選出的年度詞彙。支援者列出的理由包括:日本在2016年裏約奧運(yùn)會(huì)上大獲成功,奪得12枚金牌;圍繞著東京都知事不當(dāng)使用公共資金所爆出的醜聞;以及美國當(dāng)選總統(tǒng)特朗普的頭髮顏色。
在中國,國家語言資源監(jiān)測(cè)與研究中心、商務(wù)印書館和人民網(wǎng)每年都會(huì)在網(wǎng)上發(fā)起投票,選擇年度熱詞。2016年的年度漢字是“規(guī)”,翻譯過來是“規(guī)則”或“規(guī)定”的意思。“小目標(biāo)”則當(dāng)選國內(nèi)年度熱詞。
澳大利亞國家辭典中心將“民主香腸”(Democracy sausage)這個(gè)詞選為澳大利亞的年度詞彙。“民主香腸”意指聯(lián)邦大選當(dāng)天投票站外所販賣的麵包夾香腸。以澳大利亞的標(biāo)準(zhǔn)來看,今年的澳大利亞聯(lián)邦大選競選活動(dòng)格外漫長,持續(xù)了兩個(gè)月。據(jù)《華盛頓郵報(bào)》解釋,到競選活動(dòng)快結(jié)束時(shí),“一些澳大利亞人似乎更關(guān)注他們能買到的民主香腸的品質(zhì),而非候選人”。
[責(zé)任編輯:韓靜]