臺灣網(wǎng)11月23日消息 據(jù)臺灣“中廣新聞網(wǎng)”報道,文學(xué)大師余光中日前應(yīng)臺灣成功大學(xué)之邀,傳授自己長達(dá)六十多年的翻譯心得。余光中説“翻譯是文化的旅行,旅行是文化的翻譯”。長達(dá)兩個小時的演講中,成大師生們悉心聆聽大師娓娓道出翻譯藝術(shù)。
余光中表示,在文學(xué)學(xué)習(xí)養(yǎng)成的過程中,影響他最大的是古典文學(xué)。他強(qiáng)調(diào),閱讀古典文學(xué)要活讀,讀出心得並且融合個人經(jīng)驗。此外,翻譯時也絕對不能只是模倣而已。他提到,最近開始重讀唐詩三百首,發(fā)現(xiàn)另有一番趣味,也有不同於以往的見解。
余大師語中顯露豪氣,強(qiáng)調(diào)翻譯經(jīng)典文學(xué)名著是與偉大的心靈為伍,見賢思齊;翻譯這門學(xué)問大,絕對不只是做為工具、媒介的角色而已。余光中告訴成大師生,他爸爸是泉州人,從小教他讀古文,媽媽是江蘇常州人。他綜合兩地腔調(diào)形成了具有自己特色的古詩吟唱風(fēng)格。他當(dāng)場吟誦起蘇東坡的《念奴嬌》,獲得滿堂喝采。(臺灣網(wǎng) 王思羽)
[ 責(zé)任編輯:王思羽 ]