原標(biāo)題:導(dǎo)遊資格證出現(xiàn)印刷錯(cuò)誤 江蘇省旅遊局:確有其事正在協(xié)調(diào)
近日,不少南京導(dǎo)遊的朋友圈中一片驚呼聲,他們稱剛到手的導(dǎo)遊資格證書,卻發(fā)現(xiàn)“中華人民共和國(guó)”的英文書寫出現(xiàn)錯(cuò)誤,有外地旅遊主管部門已經(jīng)發(fā)文,準(zhǔn)備回收印刷錯(cuò)誤的導(dǎo)遊證。
對(duì)此江蘇省旅遊局方面證實(shí),確有其事,目前正在協(xié)調(diào)此事。
導(dǎo)遊證英文拼寫錯(cuò)誤
據(jù)南京導(dǎo)遊王先生介紹,自己是去年參加全國(guó)導(dǎo)遊資格證考試的,今年順利拿到了導(dǎo)遊資格證。本來是一件很開心的事情,拿到手的時(shí)候可高興了。可是很快就發(fā)現(xiàn)情況不對(duì),對(duì)比老的導(dǎo)遊證,封皮上共和國(guó)的英文拼寫不對(duì)。
另一位導(dǎo)遊張女士也表示:“當(dāng)時(shí)也沒太在意,後來相繼接到一批考試的同行和考生發(fā)來資訊,説證件封皮好像不太對(duì)。後經(jīng)仔細(xì)查看,下發(fā)的導(dǎo)遊資格證鬧出了‘笑話’,封皮正上方的共和國(guó)英語(yǔ)出現(xiàn)印刷錯(cuò)誤,正確拼寫應(yīng)為‘Repub-lic’,但我拿到的卻是‘Re-publie’”。
此事在南京導(dǎo)遊的手機(jī)朋友圈中迅速傳播,不少導(dǎo)遊都奇怪,怎麼新到手的導(dǎo)遊資格證會(huì)出現(xiàn)如此錯(cuò)誤。有導(dǎo)遊表示,後來才知道,去年這一批考試的學(xué)員拿到的導(dǎo)遊資格證,在全國(guó)多地均出現(xiàn)了錯(cuò)誤。不少導(dǎo)遊獲知後,戲稱自己拿到了假證。
省旅遊局在協(xié)調(diào)此事
隨後,金陵晚報(bào)記者也翻查了自己的記者證,這本由中華人民共和國(guó)國(guó)家新聞出版廣電總局頒發(fā)的記者證上,對(duì)於共和國(guó)的英文翻譯,則為“Re-public”。查詢百度英文翻譯,上面寫明“Republic”中文意思為共和國(guó),而“Republie”中文意思則為建國(guó)方針。
針對(duì)此事,金陵晚報(bào)記者上網(wǎng)查詢發(fā)現(xiàn),確實(shí)還有一些來自安徽、河北等地已通過2016年全國(guó)導(dǎo)遊資格證的考生,也遇到了與王先生反映的同一情況。其中吉林省長(zhǎng)春市導(dǎo)遊培訓(xùn)中心官微4月14日發(fā)佈公告:現(xiàn)接到吉林省旅遊資訊中心緊急通知,暫緩發(fā)放《導(dǎo)遊人員資格證書》,針對(duì)2016年全國(guó)導(dǎo)遊人員資格考試通過人員,並對(duì)已領(lǐng)取的《導(dǎo)遊人員資格證書》 進(jìn)行召回,重新製作。望已領(lǐng)取資格證人員在4月28日(節(jié)假日除外)前,將原證書送回。對(duì)為此帶來的不便,表示歉意,希望各位予以理解並積極配合。
截至發(fā)稿前,江蘇省旅遊局方面有關(guān)人士表示,全國(guó)導(dǎo)遊資格證出現(xiàn)英文印刷錯(cuò)誤一事,已經(jīng)接到了反映。全國(guó)導(dǎo)遊證是國(guó)家旅遊部門頒發(fā)的,現(xiàn)在出現(xiàn)了印刷錯(cuò)誤,江蘇省方面仍在密切關(guān)注此事,會(huì)就此事協(xié)調(diào)並向社會(huì)公眾公開解決方案。
■新聞連結(jié)
導(dǎo)遊難不難考看數(shù)據(jù)
據(jù)金陵晚報(bào)記者從南京市旅遊委方面了解到,目前南京導(dǎo)遊的總數(shù)在2萬(wàn)人左右,每年都會(huì)有進(jìn)有出。每年參加導(dǎo)遊資格證考試的人數(shù),在4000人左右,2016年的通過率為21%。
[責(zé)任編輯:李帥]