圖片來自:臺灣ETtoday新聞雲(yún)
臺灣ETtoday新聞雲(yún)23日刊載日本真奈的文章指出,臺灣雖然也有很多生活習(xí)慣和日本不一樣,但是不知道為什麼,在臺灣沒有思鄉(xiāng)病,度過了很快樂的時期。所以很希望臺灣的朋友都知道,你們住在一個很棒的地方。
全文摘編如下:
大家好,我叫做真奈。我大約四年期間,為了學(xué)習(xí)中文,在臺灣住過。
去大陸學(xué)中文的日本人比較多。但是因為比日本溫暖,食物也很好吃,還有很多親切的人,所以我決定去臺灣。
當(dāng)然,為了學(xué)中文,選擇到臺灣的日本人,不是很多。好像學(xué)英語就要到英國美國那樣,一般日本人認(rèn)為學(xué)中文就是要到大陸。
像我這樣20多歲的日本人女性,突然要去臺灣,都是有原因的。我因為當(dāng)時有一個臺灣人男朋友(已經(jīng)分手),所以想到和他未來的事情,我若會説中文,可以和他的家人交流,所以我以這個很簡單的想法,到了臺灣。
那一年,我拿著一個大的行李箱飛到了臺北。我已經(jīng)過了20歲,年紀(jì)不是小,我很擔(dān)心自己中文不能學(xué)得很好。但是我下定決心一定要學(xué)好中文,所以我見了到臺灣的友人,一起上了高速公路。
我看到臺灣的第一印象:“景色怎麼和日本差不多?”雖然開車子是靠右邊,但是建築物和日本的氛圍氣很像,廣告牌也都是漢字。現(xiàn)在想想,自己當(dāng)時很幼稚。
第一個讓我吃驚的事情是:找房子。在臺灣幾乎是付錢了就可以當(dāng)天住進去。在日本要簽約、審查、付錢,需要一個星期。在日本根本不可能是有臺灣的效率。我為了語言學(xué)校入學(xué),提前一個星期到臺灣找房子,還有訂了一星期飯店。結(jié)果根本不需要。後來我也把飯店取消了(在日本也不容易取消,説不定會罰錢)。
我當(dāng)時想:臺灣真是一個很好通融的地方,“臺灣萬歲”一瞬間這麼感覺。
我一開始的中文很不好,只會“你好”、“謝謝”、“對不起”。大約半年的時間,我有語言的不方便。因為我的外貌和臺灣人一樣,所以大家一開始不會把我認(rèn)識為外籍人。大家見到我立刻就説中文,我不知道該説甚麼。
例如説,我到麥當(dāng)勞買漢堡,我只會用手指點。服務(wù)員問我,我只會點頭。多一點番茄醬、不要放冰,這種細(xì)的點菜就不知道説甚麼。這樣的生活持續(xù)了很久。所以我一開始只有和臺灣朋友在一起時,才能吃到好吃的食物。在那之前,我只會用飯桌上的點功能表,用筆來選(日本也沒有這種點功能表,我覺得很方便)。
一直到有一次,一個臺灣朋友教我一句話“帶走”,這句話改變了我在臺灣的生活。我只要用手指食物,然後説“帶走”,就省去了很多的麻煩。
對我們外籍人來説,中國話最難的是發(fā)音。四聲是最難的一部分。日本話也有音調(diào),但是不太會因為音調(diào)不一樣,就變成別的意思。中國話裏的四聲就不一樣,很容易變成別的意思,讓我一開始得很辛苦。
但是我很高興,自己到了臺灣才學(xué)中文,從臺灣的朋友、臺灣的電視主播,學(xué)到了很多,讓我進步很快。如果我到了臺灣以前就已經(jīng)學(xué)了中文,我會有自己的主見,可能就不容易學(xué)好發(fā)音。還有,大陸用羅馬字拼音,我覺得很不錯。因為“ㄅㄆㄇㄈ”最接近中文的發(fā)音。日本語也有羅馬拼音,日本人看了中文的羅馬拼音會搞錯發(fā)音,所以我認(rèn)為臺灣的“ㄅㄆㄇㄈ”最適合中文。
如果因為寂寞的緣故,就和日本人交朋友,那樣就會少了和臺灣人接觸學(xué)習(xí)的機會。所以我也決心只交臺灣朋友,有助於我的中文學(xué)習(xí)。
臺灣雖然也有很多生活習(xí)慣和日本不一樣,但是不知道為什麼,我在臺灣沒有思鄉(xiāng)病,度過了很快樂的時期。
所以,我寫了這篇文章。我希望臺灣的朋友都知道,你們住在一個很棒的地方。
[責(zé)任編輯:何建峰]