光明網(wǎng)評(píng)論員:《四世同堂》在美國(guó)佚失的原稿找到了。據(jù)光明日?qǐng)?bào)11月23日?qǐng)?bào)道,老舍先生最重要的著作——《四世同堂》在美佚失的英文原稿被上海譯文出版社總編輯趙武平找齊、譯出,全文將刊登在2017年第一期《收穫》上,這將是老舍先生這部巨著第一次真正以原初的面目示人。
原稿的重獲,拼接出了一部巨著的原貌,這也是在老舍先生離開(kāi)50年之後,後人通過(guò)持久的追尋與細(xì)心的爬梳,迎接了老舍先生的“歸來(lái)”。
從這些佚文誕生、湮滅再到重見(jiàn)天日的細(xì)節(jié),不難看出時(shí)代的風(fēng)起雲(yún)湧與個(gè)體命運(yùn)的顛沛流離。據(jù)老舍當(dāng)年初步設(shè)計(jì),這部著作分為3部,共100段。它于1944年在重慶的報(bào)紙開(kāi)始連載。老舍本打算用兩年時(shí)間寫完,但由於時(shí)局動(dòng)蕩和作者罹患多種病痛,直到1945年底才完成第一、二部。此後,老舍接受美國(guó)國(guó)務(wù)院邀請(qǐng)赴美,它的第三部是在美國(guó)完成的。但《四世同堂》第三部《饑荒》的最後13段由於各種歷史原因並未出中文版。後來(lái),《饑荒》手稿散佚,《四世同堂》的原貌至此模糊不見(jiàn)。
張愛(ài)玲曾説過(guò)“三恨”:一恨鰣魚多刺,二恨海棠無(wú)香,三恨《紅樓夢(mèng)》未完。其實(shí),所恨的豈止《紅樓夢(mèng)》?如果説前兩恨是自然之理,那後一恨則多是人生命途的不濟(jì)。《四世同堂》命運(yùn)的每一個(gè)切面,也折射了一個(gè)文化人在歷史進(jìn)程中的投影。令人欣慰的是,依然有人致力於文化的補(bǔ)完。在手稿的復(fù)原過(guò)程中,趙武平整理出了老捨得特色語(yǔ)言,力圖讓作品貼近老捨得風(fēng)格,如“咬著牙説”不用“咬牙切齒”,“忍受苦痛”不用“含辛茹苦”,“設(shè)盡方法”不用“千方百計(jì)”……唯有最大的細(xì)心與尊重,才是今人對(duì)老舍先生最好的告慰。
老舍先生離去50年了,他的歷史地位早已被定格在了高處。2011年,曾有人統(tǒng)計(jì)過(guò)人民教育出版社教科書使用作家作品的排名情況,老舍以29篇高居榜首。這些作品中,有《駱駝祥子》、《茶館》這樣解剖社會(huì)的作品,也有很多是展現(xiàn)生活的點(diǎn)滴喜樂(lè),咂摸人生的細(xì)小況味:有貓的淘氣頑皮(《我們家的貓》),從花草照見(jiàn)生命的溫度(《養(yǎng)花》),體察冬日裏中國(guó)城鎮(zhèn)的靈秀(《濟(jì)南的冬天》)……這些過(guò)濾了時(shí)代背景,指向個(gè)體生活、人生感觸的作品,同樣獲得了持久的穿透力,可以在下至童稚上至白首的讀者當(dāng)中引發(fā)共鳴。正如老舍先生自敘,“一半恨一半笑的去看世界”,他對(duì)民族、個(gè)人帶有悲憫,既不放過(guò)醜惡,也抓住大時(shí)代背景裏的每一點(diǎn)光亮,在生命和人性的中間地帶裏始終保持了解之同情,因而讓後世讀者深切地觸動(dòng)。
今年可謂中國(guó)文壇的重要節(jié)點(diǎn)。在近現(xiàn)代文學(xué)巨擘“魯郭茅巴老曹”中,今年是魯迅逝世80週年、茅盾誕辰120週年、老舍逝世50週年,如今借著《四世同堂》的完璧,我們應(yīng)當(dāng)鄭重地重新擦拭老舍先生等那一代知識(shí)分子的精神遺産。在中國(guó)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的過(guò)程中,因?yàn)樗麄兊膹厢濉⑻剿鳌⒆非螅永m(xù)了中國(guó)傳統(tǒng)文脈與現(xiàn)代文明,鋪墊了基本價(jià)值的地基,彰顯了古老國(guó)度的文明張力。老舍等知識(shí)分子的遭際,也是中國(guó)自身尋求文明突破的縮影。今天的中國(guó),正以新的姿態(tài)與步伐走向世界,我們更應(yīng)該穿越歷史的重重迷霧,再次觸摸那一代文人的精神內(nèi)核。對(duì)歷史、文明深層次的熱愛(ài)與反思,對(duì)人性、生活持久的同情與珍視,在古老文明與五四傳統(tǒng)中尋找平衡點(diǎn),為中國(guó)文明的新生贏得機(jī)遇,這些,都是那一代知識(shí)分子的自覺(jué)擔(dān)當(dāng),依然也是我們當(dāng)代的求索方向。
重溫那一代知識(shí)分子的深邃與風(fēng)骨,迎接老舍先生“歸來(lái)”,是在復(fù)原《四世同堂》的工作之外,另一項(xiàng)十分重大、意義非凡的課題。
[責(zé)任編輯:高斯斯]