原標(biāo)題:最懂茨威格的人離去了——緬懷資深翻譯家、北京大學(xué)教授張玉書
【追思】
一度被德語世界遺忘,最終卻成為翻譯語種最多的現(xiàn)代德語作家茨威格,近30年來在許多中國讀者中掀起熱潮。5日,那個帶著中國人認(rèn)識茨威格、愛上茨威格的人走了。
記者7日從北京大學(xué)獲悉,該校德語系教授、資深翻譯家張玉書1月5日在北京大學(xué)第三醫(yī)院安詳離世,享年八十五歲。而這一天,離人民文學(xué)出版社即將出版的由他翻譯的《茨威格小説全集》計劃上市時間還有4個月,可他卻再也看不到了。
張玉書1934年4月出生於上海,1953年考入北京大學(xué)西語系德語專業(yè),1957年畢業(yè)後留校任教,1984年任教授,1985年被特聘為首批博士生導(dǎo)師,曾任北京大學(xué)西語系學(xué)術(shù)委員會主席、西語系德語教研室主任、北京大學(xué)西語系世界文學(xué)研究中心主任、中國德語教學(xué)研究會副會長,中國作家協(xié)會會員,享受國務(wù)院政府特殊津貼。張玉書翻譯了大量茨威格作品,如《一個陌生女人的來信》《人類群星閃耀時》《昨日世界》等已成為德語文學(xué)漢譯名篇,其精妙雋永的譯筆深受廣大讀者喜愛,被中國翻譯協(xié)會授予“資深翻譯家”稱號。
為人處世,盡顯大先生風(fēng)采
張玉書的學(xué)生、北大外國語學(xué)院德語語言文學(xué)系副主任胡蔚告訴記者:“在我們面前,先生永遠(yuǎn)都是精神抖擻,説話鏗鏘有力。11月,我剛?cè)ハ壬铱赐壬€對我們的工作做了悉心指導(dǎo)。”
“學(xué)生總是喜歡認(rèn)真負(fù)責(zé)、幽默風(fēng)趣的老師。張老師就是如此。”北大外國語學(xué)院德語語言文學(xué)系主任黃燎宇説。
北大西語系77級畢業(yè)生李鷗至今還記得,40年前被先生叫到黑板前默寫“ingenieur”一詞的場景。黃燎宇向記者解釋其中的“奧秘”:“這一詞的意思是工程師,但它是外來詞彙,源於法語,很多學(xué)生往往會拼錯,因此,張老師很細(xì)緻,不但要教,還讓學(xué)生上臺拼寫,加深他們的印象。這是張老師在日常教書育人過程中的真實寫照。”
現(xiàn)在,已經(jīng)在德國足球圈小有名氣的記者張力,同樣對張玉書滿懷感激。“張老師最讓我尊敬的就是告訴我們,現(xiàn)在學(xué)習(xí)德語文學(xué),是為了了解德國的文化傳統(tǒng),並不是將來一定要從事德語文學(xué)研究,也讓我這個從小為德國足球而學(xué)德語的孩子如釋重負(fù)。”
專業(yè)追求,帶著本土關(guān)懷與現(xiàn)實思考
對於自己的專業(yè)領(lǐng)域,張玉書同樣一絲不茍,追求極致。在黃燎宇看來,這是張老師的鮮明個性——執(zhí)著,喜歡一件事就一定要做好的堅持,也是對學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)與文化自信的堅持。
張玉書曾表示:“茨威格以對人的熱愛和尊重,刻畫人性的繁複變化,揭示人心的幽微曲折,顯示人的美和尊嚴(yán)。這將使一代代讀者為之著迷。他的讀者將隨著時間推移而增加,對此我深信不疑。”
“張老師喜歡茨威格。他推介茨威格,是帶著本土關(guān)懷與人生體驗的。茨威格的著作,與他過去的人生經(jīng)歷與體驗有著共鳴,他希望人們通過閱讀茨威格,能夠從中獲得啟發(fā)。”黃燎宇説。
翻譯茨威格,卻不局限於此。張玉書的譯介和研究以海涅、席勒、茨威格為重點,延伸到德國浪漫主義、德國魏瑪古典文學(xué)和19、20世紀(jì)之交的德語文學(xué),著有專著《海涅·席勒·茨威格》《茨威格評傳》,德語論文集《我的文學(xué)之路》;擔(dān)任主編和主要譯者的《海涅文集》(四卷本)、《席勒文集》(六卷本)、《斯·茨威格文集》(四卷本)被公認(rèn)為權(quán)威的漢語譯本。他翻譯的海涅《詩歌集》《論浪漫派》、席勒的戲劇《威廉·退爾》《華倫斯坦》《強盜》等已成為德語文學(xué)漢譯名篇。
德國圖賓根大學(xué)榮譽博士稱號、洪堡學(xué)者、德國拜羅埃特大學(xué)客座教授、德國圖賓根大學(xué)德國東亞科學(xué)論壇理事、國際日耳曼學(xué)會理事、國際茨威格學(xué)會理事等一系列崇高榮譽,正是國際同行對張玉書的認(rèn)可。
張玉書不顧年事已高,于1999年主持創(chuàng)辦了中德語言文學(xué)文化年刊《文學(xué)之路》,該刊從2002年開始成為中國學(xué)界首部在德國用德語出版的學(xué)術(shù)刊物;2006年又主持創(chuàng)辦了德語文學(xué)翻譯和研究年刊《德語文學(xué)與文學(xué)批評》。這兩部刊物已成長為中國德語學(xué)界研究和翻譯成果發(fā)表的重要園地,提高了中國德語學(xué)界的國際影響力,培養(yǎng)提攜了一批年輕學(xué)者和譯者,直接促成了國際日耳曼學(xué)大會首次在中國召開。
這種追求,讓清華大學(xué)外國語學(xué)院副教授周琴為之感嘆。周琴説:“張老師病危之時,人民文學(xué)出版社外編室主任歐陽韜去探視,他見到歐陽韜的第一件事是和歐陽韜談?wù)勑聲那把赃€有什麼需要補充的。張老師最好地演繹了什麼叫作生命不息,工作不止。”
(光明日報記者 晉浩天)
《光明日報》( 2019年01月08日 08版)
[責(zé)任編輯:楊永青]