• <tr id="mmmmm"><small id="mmmmm"></small></tr>
    • <noscript id="mmmmm"></noscript>
      <nav id="mmmmm"></nav>
    • <tr id="mmmmm"></tr>
      <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>

      婷婷色婷婷开心五月,一夲道岛国无码不卡视频,日韩人妻无码bd,亚洲另类无码专区首页

      English

      最懂茨威格的翻譯家張玉書去世

      2019年01月07日 13:51:00來源:北京青年報

        本報訊(記者 張恩傑)北京青年報記者從人民文學(xué)出版社獲悉:著名翻譯家、北京大學(xué)德語文學(xué)教授張玉書老先生昏迷數(shù)日後血壓急降,心率消失,于1月5日下午1點(diǎn)57分在北醫(yī)三院重癥監(jiān)護(hù)室去世,享年85歲。

        據(jù)人文社外編室主任歐陽韜透露,張玉書教授是該社一個很重要的翻譯家,他幫該社翻譯了奧地利著名小説家和傳記作家斯·茨威格的好多作品,包括《一個陌生女人的來信》《巴爾扎克傳》《昨日世界:一個歐洲人的回憶》《人類群星閃耀時》等,還有《海涅詩選》《論浪漫派》等。

        他還告訴北青報記者,對於張玉書翻譯的《茨威格小説全集》,人文社正在出版過程中,預(yù)計今年4月上市,可惜他無法看到了,這成了永遠(yuǎn)的遺憾。

        之前張玉書接受有關(guān)媒體採訪時稱自己最早看見的茨威格小説是《一個女人一生中的24小時》。張玉書在1965年的《世界文學(xué)》上看到這部作品,後來了解到是一個歷史學(xué)家翻譯的,他當(dāng)時就覺得怎麼能有這麼好的作品。結(jié)果正好在外文書店看到了莫斯科出版的《茨威格小説集》,他就把它買來了。看了以後,才發(fā)現(xiàn)《一個女人一生中的24小時》只是其中之一,他覺得更感人的是《一個陌生女人的來信》。

        張玉書開始翻譯茨威格的作品是在1979年,當(dāng)時,人文社希望他能趕快翻譯茨威格的比較好的小説,他就選了《象棋的故事》《一個陌生女人的來信》《家庭女教師》《看不見的珍藏》4篇小説。之後,出版社希望他能馬上出一個小説集,他就找了幾位同行一起翻譯,出了最早的茨威格小説選。1981年恰逢茨威格誕辰100週年,張玉書就把茨威格的長篇小説《心靈的焦灼》(也譯《愛與同情》)翻譯出來,並在浙江文藝出版社出版。

      [責(zé)任編輯:楊永青]

      相關(guān)內(nèi)容

      京ICP備13026587號-3 京ICP證130248號 京公網(wǎng)安備110102003391 網(wǎng)路傳播視聽節(jié)目許可證0107219號

      關(guān)於我們|本網(wǎng)動態(tài)|轉(zhuǎn)載申請|聯(lián)繫我們|版權(quán)聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172

      婷婷色婷婷开心五月
    • <tr id="mmmmm"><small id="mmmmm"></small></tr>
      • <noscript id="mmmmm"></noscript>
        <nav id="mmmmm"></nav>
      • <tr id="mmmmm"></tr>
        <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>