東湖評論:“擇一事,終一生”的執(zhí)著堅(jiān)守最可貴
6月17日,百歲翻譯泰斗許淵衝先生逝世。有人説,因?yàn)樗覀冇鲆娏税ɡ蛉耍鲆娏擞谶B,遇見了李爾王;因?yàn)樗鞣绞澜缬鲆娏死畎住⒍鸥Γ鲆娏舜搡L鶯、杜麗娘。當(dāng)然,也因?yàn)樗覀冇龅搅恕靶胚_(dá)雅的世界”,感受到了“擇一事,終一生”的難能可貴。
擇一事,終一生,不為繁華易匠心。許淵衝先生從翻譯林徽因的《別丟掉》開始,從事文學(xué)翻譯長達(dá)60餘年,出版譯著150余本,摘得翻譯界最高獎“北極光”傑出文學(xué)翻譯獎,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。然而就是這樣一位譯作等身、譽(yù)滿天下的文學(xué)翻譯大師,在耄耋之年且罹患直腸癌的情況下,仍給自己制定“每天翻譯1000字”的工作計(jì)劃,93歲時(shí)還制定了翻譯莎士比亞全集的目標(biāo),經(jīng)常從晚上十點(diǎn)工作到淩晨三四點(diǎn)。別人勸他不要過度勞累他卻回答“翻譯的快樂對於我就像水和空氣”“沉浸在翻譯的世界裏,我就垮不下來”。
我們常説,做一件事也許不難,難的是一輩子堅(jiān)持做一件事。同樣,翻譯一次文學(xué)作品也許不難,難的是一輩子堅(jiān)持翻譯。一張書桌,一個(gè)放大鏡,一支筆,一臺老電腦,一個(gè)個(gè)無人驚擾的夜,先生甘之如飴,為文學(xué)翻譯癡迷了一生,既令人感動,也讓人感佩。
擇一事,終一生,註定會很累、一定會很苦。然而,無數(shù)人用實(shí)際行動證明:“負(fù)責(zé)任最苦,盡責(zé)任最樂。人生須知道有負(fù)責(zé)任的苦處,才能知道有盡責(zé)任的樂處”。許淵衝説,“把一個(gè)國家創(chuàng)造的美,轉(zhuǎn)化為世界的美,這是世界的樂趣,也是他翻譯詩歌的初衷”。一生致力於“讓人類擺脫饑荒,讓天下人都吃飽飯”的袁隆平説,“對事業(yè)的追求就是樂在苦中”。一把手術(shù)刀、一身白大褂,把20000多名病人一個(gè)一個(gè)馱過河的吳孟超説,“倒在手術(shù)臺上是我最大的幸福”。一腔愛,一洞畫,一場文化苦旅,58年從青春到白髮的“敦煌女兒”樊錦詩説,“我的心一直在敦煌,要去守護(hù)好敦煌,這就是我的命”。一個(gè)人、一匹馬、一條路,在雪域高原跋涉26萬公里,堅(jiān)守馬班郵路32年的深山信使王順友常説,“覺得自己這一輩子就是為了走郵路才來到人世上的”。而紮根邊疆貧困地區(qū)40多年的“燃燈校長”張桂梅則説,“豁出命改變她們的命,值!”。
雖然職業(yè)不同、話語不同、表達(dá)不同,但有一點(diǎn)是相同的,就是他們都是把苦難視為寶貴財(cái)富的人,都是把“擇一事、終一生,擔(dān)其任、盡其責(zé)”當(dāng)作快樂追求的人。用他們自己的話説,他們“一輩子只做了一件事”,但就是這一件事,就足以讓他們名垂青史、精神永存。
不一則不專,不專則不能。對我們每個(gè)人而言,堅(jiān)持“一生只為一事來”,就能有所為、有所作為;只要“幹一行愛一行、專一行精一行”,以敬畏心做摯愛事,定能把事業(yè)做到極致。因此,無論環(huán)境如何變化、繁雜,只要我們始終向著一個(gè)目標(biāo)堅(jiān)定前行,對準(zhǔn)一個(gè)“城墻口”衝鋒,一生擇一事,一事守一生,就一定能書寫不一樣的人生、創(chuàng)造不一樣的奇跡,也一定能從中找到樂趣、找到自己、找到天地,做到不負(fù)光陰不負(fù)此生!