越劇新版《梁祝》再登臺灣舞臺 用創(chuàng)新傳承經(jīng)典
這兩天,茅威濤又出發(fā)了,她攜新版《梁祝》等經(jīng)典越劇去臺灣巡演,要演一個月。她已經(jīng)數(shù)不清,這是新版《梁祝》第幾次登上臺灣的舞臺了,但無論演幾次,都是爆滿的場。
越劇《梁祝》廣為流傳是在1953年,當時,上海電影製片廠把編劇徐進的劇本,拍成戲曲電影《梁山伯與祝英臺》,主演是袁雪芬和范瑞娟,一經(jīng)推出就大紅大紫。
2006年,茅威濤推出新版《梁祝》。這一回,人們驚喜地發(fā)現(xiàn),越劇原來可以這麼時尚,但美好的韻味依然不減。
導演郭曉男“進駐”浙江小百花越劇團後,陸續(xù)推出了《孔乙己》、《春琴傳》、《藏書之家》等“前衛(wèi)”版越劇。
再傳統(tǒng)的劇本交到他手裏,都能變出點新花樣來,《梁祝》當然不能例外。
“以今天的眼光來看,祝英臺是個辣妹,她唸書是為了放飛自己。雖然梁山伯是為了仕途去唸書,但肯定被祝英臺輕鬆自由的狀態(tài)影響了。” 茅威濤重塑的梁山伯,完全打破了昔日“呆頭鵝”形象。
她為梁山伯設(shè)計了3種出場方式,包括《倩女幽魂》裏張國榮的造型,但都被否定了。最後,她選擇的是“叫頭”的方式,人未出,幕後先傳一聲“四九,走哇!”先聲奪人,和王熙鳳的出場頗有些相似。
“越劇不像京、昆有很多程式、身段,所以我汲取眾長,學崑曲、學京劇老生、學話劇。”茅威濤甚至還吸收了蔡琴、成方圓等女中音歌手的發(fā)聲方法,為梁山伯加了一些陽剛氣。
其實,新《梁祝》最大的變化在於劇本。
在新劇中,梁祝二人相知、相戀,反覆吟誦“執(zhí)子之手,與子偕老”的詩句。以一個“情”字,貫穿始終。
“這是一句中國最古老的愛情宣言,也是中國人愛情觀的終極皈依與嚮往。”茅威濤説。
她認為,這句貫穿了全劇的詩句,將這個經(jīng)典愛情故事成功地年輕化和趣味化,直達現(xiàn)代人的心靈世界。
而這種寫意,始終貫穿全劇。尤其最後悽婉動人的“化蝶”這幕戲,舞臺上沒有一隻蝴蝶,只有兩把緩緩升起的扇子,化蝶已經(jīng)成為浪漫的、詩化的昇華,讓人耳目一新。
“這齣戲在上世紀80年代有不少版本,還有在舞臺上弄一個墳,讓祝英臺跳進去的。郭導説,如果讓梁山伯和祝英臺穿著蝴蝶衣,在舞臺上跑來跑去,也太不現(xiàn)代了。”茅威濤説,新《梁祝》解構(gòu)了中國戲曲的形態(tài),它一方面是基於傳統(tǒng)的戲曲形態(tài),以歌舞演故事,但舞臺呈現(xiàn)卻完全是國際性的,“對我個人來説,《孔乙己》是一個不可重復的高峰,新版《梁祝》,它再次成全了我。”