中新網(wǎng)8月20日電 (記者 應(yīng)妮)正在舉行中的上海書展迎來了商務(wù)印書館的“漢譯名著分科本120年紀(jì)念版”,這一皇皇巨著達到700種的規(guī)模,可謂這一標(biāo)誌性學(xué)術(shù)品牌叢書的新階段總結(jié)。
《漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書》是商務(wù)印書館組織出版的一套大型學(xué)術(shù)翻譯叢書。所收著作均為世界學(xué)術(shù)史上具有里程碑意義上的經(jīng)典著作,範(fàn)圍涉及哲史社科各學(xué)術(shù)領(lǐng)域。叢書按廣義的學(xué)科分為哲學(xué)、政治法律社會學(xué)、歷史地理、經(jīng)濟學(xué)、語言學(xué)五類,分別用橘、綠、黃、藍、赭五色標(biāo)識,可謂該館的標(biāo)誌性的學(xué)術(shù)品牌叢書。
“漢譯名著分科本120年紀(jì)念版出版座談會”日前在上海書展上舉行。商務(wù)印書館副總編輯陳小文介紹,此次分科本不僅包括已出版的第1輯至第15輯的六百餘種,還包括即將出版的第16輯和第17輯的部分品種。還在以往出版的單行本基礎(chǔ)上做了文字和體例上的統(tǒng)一校改,進一步提升了譯文品質(zhì)。裝幀上採取硬面套裝形式,封面做了燙金處理,凸顯出“紀(jì)念版”的價值。可以説,此次漢譯名著分科本紀(jì)念版的出版,是對這一標(biāo)誌性學(xué)術(shù)品牌的一個新的階段性總結(jié)。
在嘉賓對談環(huán)節(jié),商務(wù)印書館總經(jīng)理于殿利總經(jīng)理回顧了出版“漢譯名著”的歷史。商務(wù)印書館自成立之初,在張元濟及王雲(yún)五等傑出出版家的領(lǐng)導(dǎo)下,致力於翻譯引進全世界的學(xué)術(shù)知識成就,出版了眾多包括《天演論》《原富》《漢譯世界名著叢書》等在內(nèi)的翻譯著作,這些翻譯著作促進了晚晴民國以來中國“睜眼看世界”,為中國後來的現(xiàn)代化打下了思想基礎(chǔ)。
中華人民共和國成立後,商務(wù)印書館在出版領(lǐng)域定位“以翻譯外國的哲學(xué)、社會科學(xué)方面的學(xué)術(shù)著作為主,並出版中外文的語文辭書”。在上世紀(jì)五六十年代,商務(wù)的領(lǐng)導(dǎo)人陳翰伯頂住了各種壓力,組織翻譯出版了三百餘種學(xué)術(shù)譯著。後來“漢譯名著”結(jié)輯出版時,最初幾輯的大部分品種都是這個時期翻譯的。
改革開放後,“漢譯名著”正式結(jié)輯出版。經(jīng)過三十餘年的努力,達到了700種的規(guī)模。可以説,“漢譯名著”的出版幾乎全程參與了中國吸收世界知識成就以促進中國當(dāng)代改革事業(yè)的歷史,它既是這段歷史推動者,也是這段改革的成就之一。
于殿利指出,隨著中國綜合國力和影響力與日俱增、在世界舞臺上發(fā)揮的作用日益重要,中國對系統(tǒng)的世界學(xué)術(shù)知識將會有更大的需求。因此商務(wù)印書館未來還會以更大力度繼續(xù)推進漢譯名著的出版。此外,“漢譯名著”的産品形態(tài)也在不斷創(chuàng)新中,其中不少品種已在kindle上了電子版銷售,紙質(zhì)書方面,出版了漢譯名著的“大眾普及版”,同時一些漢譯名著被整合進了“大師文集”中,如《盧梭全集》《海德格爾文集》《托克維爾文集》等。
華東師範(fàn)大學(xué)黨委書記、哲學(xué)系終身教授童世駿認為“漢譯名著”對中國的學(xué)術(shù)翻譯起到了引領(lǐng)的作用。“在現(xiàn)今時代,特別需要有學(xué)術(shù)的思想,有思想的學(xué)術(shù),需要將學(xué)術(shù)和思想統(tǒng)一起來。而‘漢譯名著’中的經(jīng)典著作可以説大多數(shù)體現(xiàn)了這種思想和學(xué)術(shù)的結(jié)合。”
同濟大學(xué)人文學(xué)院教授孫周興已經(jīng)從“漢譯名著”的讀者進階到譯者,目前翻譯出版了了近十種漢譯名著,並在商務(wù)印書館主持《海德格爾文集》《尼采著作全集》《未來藝術(shù)叢書》等大型出版項目。
據(jù)透露,商務(wù)印書館還將在今年年底推出“漢譯名著”120年紀(jì)念版的布面精裝珍藏本。(完)
[責(zé)任編輯:楊永青]