《絲綢之路:一部全新的世界史》 (英)彼得·弗蘭科潘 著 浙江大學(xué)出版社
資料圖片
雙11促銷季,一本歷史作品《絲綢之路:一部全新的世界史》,已橫掃噹噹、亞馬遜、京東三大電商平臺(tái)。這是英國(guó)牛津大學(xué)頂尖歷史學(xué)家彼得·弗蘭科潘的新作,其中文譯本于10月18日以10萬(wàn)冊(cè)的首印量上市之後,僅過(guò)三天庫(kù)房便告罄,出版方讀客圖書緊急通知印廠加印10萬(wàn)冊(cè)。自從《人類簡(jiǎn)史》在2014年出版以後,一度沉寂的歷史類圖書用了短短72小時(shí)便又一次震驚了整個(gè)出版界,《絲綢之路:一部全新的世界史》儼然已成為2016年最火的歷史巨著。
文、圖/廣州日?qǐng)?bào)記者 吳波
發(fā)行全球23個(gè)國(guó)家 10萬(wàn)冊(cè)預(yù)訂一空
其實(shí)早在中文譯本上市之前,《絲綢之路:一部全新的世界史》就已經(jīng)轟動(dòng)了包括英國(guó)、美國(guó)、德國(guó)、義大利、西班牙、波蘭等23個(gè)國(guó)家,席捲了全球各大非虛構(gòu)類暢銷書榜,在英國(guó)和美國(guó)亞馬遜歷史類銷售榜中均名列第一,榮獲《泰晤士報(bào)》《衛(wèi)報(bào)》《每日郵報(bào)》《觀察者》《彭博商業(yè)》《歷史今日》2015年度圖書、彭博社2015年度歷史圖書。英國(guó)歷史學(xué)巨擘威廉·達(dá)爾林普爾稱讚這是一部“涵蓋面廣、規(guī)模宏大、成就非凡的歷史史詩(shī)”,麥肯錫全球總裁鮑達(dá)民稱:“彼得·弗蘭科潘顛覆了我們過(guò)去對(duì)世界的理解”,聞名全球的英國(guó)小説界最高獎(jiǎng)項(xiàng)布克獎(jiǎng)主席阿曼達(dá)·福爾曼將此書列入自己的年度五大推薦好書名單。
“有些讀者得知這本書爆紅國(guó)外的消息,早就在期待中文譯本的出版,我們接到的詢問(wèn)催促的電話幾乎每週都有。”讀客總編輯許姍姍向記者介紹道,“所以早在預(yù)售階段,我們的10萬(wàn)冊(cè)首印就已經(jīng)差不多被搶購(gòu)一空。在亞馬遜新書預(yù)售榜上,甚至超越了擁有千萬(wàn)粉絲的《哈利·波特》新作。”
跨越兩千年的歷史長(zhǎng)卷
究竟是什麼讓這本書在如此短的時(shí)間內(nèi)迅速成為2016年最火爆的歷史巨著?這還得從本書的內(nèi)容説起。與大多數(shù)西方學(xué)者在闡述世界史時(shí)慣常用的西方中心論不同,彼得·弗蘭科潘的《絲綢之路:一部全新的世界史》始終圍繞著絲綢之路這一連接?xùn)|西方的重要通道,描繪了一幅時(shí)間跨度兩千多年、涉及地域涵蓋全球的世界史長(zhǎng)卷。
作者指出,在16世紀(jì)西方崛起成為世界霸主以前,東方的絲綢之路“一直是世界的中心”:歷史上最早的城市和帝國(guó)都出現(xiàn)在絲綢之路上,絲綢之路上的貿(mào)易讓全球化早在2000多年前就已形成,古代學(xué)者聚集在絲綢之路上創(chuàng)造交流智慧和藝術(shù)。甚至當(dāng)歐洲統(tǒng)治世界之後,絲綢之路依然主導(dǎo)著人類文明的進(jìn)程:絲綢之路上的財(cái)富締造了大英帝國(guó)日不落的輝煌,而後者在絲綢之路上的政策失衡又觸發(fā)了美國(guó)獨(dú)立;歐洲列強(qiáng)在絲綢之路上的利益博弈,引發(fā)了恐怖的第一次世界大戰(zhàn);而希特勒為了絲綢之路上的資源,不惜將世界再次拖入戰(zhàn)爭(zhēng)和屠殺的深淵。絲綢之路始終主宰著歷史的進(jìn)程,並將會(huì)影響世界的未來(lái)。
語(yǔ)言通俗流暢,譯文做到信、達(dá)、雅
不過(guò),要想成為年度最火爆的歷史巨著,光有獨(dú)特的歷史角度和深入的分析可不夠,還必須讓普通大眾一目了然地讀懂。畢竟,一本書究竟是不是經(jīng)典好書,還是要由讀者説了算。在中文序言中,這位擔(dān)任牛津大學(xué)伍斯特學(xué)院高級(jí)研究員、拜佔(zhàn)庭研究中心主任的作者就寫道:“本書的寫作既要讓比較缺乏歷史知識(shí)的讀者看得懂,又要讓專家覺(jué)得足夠?qū)I(yè)。”可見(jiàn),作者在寫作時(shí),就儘量讓自己的語(yǔ)言做到既通俗易懂。
上海故事廣播“書市排行榜”在10月29日的一期節(jié)目中評(píng)價(jià)該書的“用散文式的語(yǔ)言描繪了一幅由絲綢之路串起的世界史長(zhǎng)卷”。讀者紛紛在豆瓣上留言點(diǎn)評(píng)説:“讀完這本書就有一種想去旅遊的衝動(dòng)!”“為了原汁原味地呈現(xiàn)出作者原作生動(dòng)、優(yōu)雅的語(yǔ)言,我們對(duì)譯者的選擇十分嚴(yán)苛。經(jīng)過(guò)十多輪的精心刪選、試譯,最終選定了前華中師範(fàn)大學(xué)文學(xué)院外國(guó)文學(xué)副教授邵旭東先生來(lái)?yè)?dān)任本書的第一譯者。”本書責(zé)編沈駿向記者介紹道。
著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家梁小民先生在讀完這本書後,表示對(duì)中文版的翻譯品質(zhì)非常滿意:“可以説‘信、達(dá)、雅’都做到了。”
[責(zé)任編輯:楊真斌]