• <tr id="mmmmm"><small id="mmmmm"></small></tr>
    • <noscript id="mmmmm"></noscript>
      <nav id="mmmmm"></nav>
    • <tr id="mmmmm"></tr>
      <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>

      婷婷色婷婷开心五月,一夲道岛国无码不卡视频,日韩人妻无码bd,亚洲另类无码专区首页

      ad9_210*60
      關鍵詞:
      臺灣網(wǎng)  >  兩岸文化  >   書訊

      “哈利·波特8”10月才上市 冒牌貨已開賣

      2016年09月27日 15:35:23  來源:北京日報
      字號:    

        本報記者 路艷霞

        《哈利·波特與被詛咒的孩子》是“哈利·波特”系列第八個故事,英文綵排版已於今年7月31日在全球同步上市。從9月20日開始,“哈利·波特8”中文簡體字版開始全面預售,該書正式上市時間為10月29日。但令中文版出版方——人民文學出版社深感震驚和氣憤的是,在某些網(wǎng)站上,“哈利·波特8”卻已大量開售。該書責任編輯王瑞琴説,這些書是假冒的,都是非法出版物。

        奇觀

        盜版出版物最低賣0.88元

        就在幾天前,人民文學出版社發(fā)行部主任王秋玲意外接到了讀者的發(fā)問,“哈利·波特8”中文版是不是已經(jīng)出版了,並稱已在網(wǎng)上看到。王秋玲趕緊打開網(wǎng)頁,才看到了讓她吃驚的一幕。

        進入淘寶網(wǎng),《哈利·波特與被詛咒的孩子》已在多家店舖開售,“國內(nèi)獨家首發(fā)”“中文原版”“包裝精美”“絕對正版”“數(shù)量有限”“下單即發(fā)”等宣傳語滿屏皆是。

        在噹噹、亞馬遜、京東、天貓等網(wǎng)站,預售包郵中文版,並贈限量神秘禮品+信箋+書籤,預售價為53.8元。而在淘寶網(wǎng)上,既有正規(guī)預售圖書,更有大量非法出版物出售,有的售價遠遠低於預售價,最低價絕對讓你跌破眼鏡,竟然只要0.88元,也有8.8元、15元、20元、30多元的超低價。還有的售價“獅子大開口”,遠遠高於53.8元,如66元、68元、70元、78元的都有。

        人民文學出版社此前已公佈該書封面照片,從封面可以看出該書由馬愛農(nóng)翻譯,封面並未出現(xiàn)“人民文學出版社”字樣。但那些非法出版物看起來全是一個模樣,赫然寫著“馬愛農(nóng) 馬愛新”翻譯,“人民文學出版社”更是紅色鋪底,被印在了全書的最下方。縱覽人民文學出版社推出的圖書,還從未有過類似的俗氣設計。

        讓人不可思議的是,這些非法出版物竟然銷量可觀,有的店舖已賣出了上千本,幾百本的不在少數(shù),而許多讀者還興奮地在下面留言,對於率先拿到中文版感到歡欣鼓舞。他們紛紛表示,一接到書就迫不及待地翻看起來,因為他們再也無法忍受等待的煎熬了。只有很少的買家對圖書進行過仔細甄別,發(fā)現(xiàn)頁數(shù)的編碼印得不好,有的大有的小,還有的一個上一個下。但也有業(yè)內(nèi)人士認為,那些點讚的讀者,或許不少都是“槍手”所為。

        實情

        正版譯文絕對還沒有曝光

        面對大量非法出版物,人民文學出版社發(fā)出正式聲明,“現(xiàn)各大網(wǎng)站和地麵店只是在進行預售,某些網(wǎng)站和地麵店出現(xiàn)的所謂‘現(xiàn)貨’均是非法出版物,譯文也並非人民文學出版社的官方譯文,人民文學出版社已要求這些網(wǎng)站立即停止銷售這些非法出版物。”該聲明稱,將進一步追究這些網(wǎng)站和非法銷售者的法律責任,以切實保護原作者、翻譯者、出版社和廣大讀者的利益。

        “我們的譯文絕對沒有透露過,這些非法出版物,是有人買來英文原版書,組織翻譯的。”責任編輯王瑞琴説,7月31日這本書在英國全球首發(fā),北京時間8月1日出版方就將電子版發(fā)往人文社,那天剛好還是週末。“從8月2日,馬愛農(nóng)開始翻譯,直到8月22日完工。”

        王瑞琴坦言,這本書的翻譯和編輯都很困難,“在翻譯過程中,馬愛農(nóng)遇到有爭議的地方,要和我們商量。”因這本書有大量穿越到前七冊的情節(jié),編輯需要核對和前幾冊英文是否一樣,“事實是,有的地方就是不一樣的。”另外,書中的魔法咒語也很麻煩,出現(xiàn)一個咒語,是否和之前一致,編輯都要不斷核對。“我只看了那些非法出版物的兩個頁面,就發(fā)現(xiàn)了有不少翻譯錯誤。”王瑞琴説。

        《哈利·波特與被詛咒的孩子》是劇本,對話、旁白等格式與前七冊都不同。“不懂舞臺劇就不知道這些格式的變化,而且有的地方該變字體要變字體,該加重字體的要加重。”王瑞琴説,非法出版物完全沿用人文社中文版前七冊的字體,字體該有變化的地方,都沒有任何變化。

        王瑞琴還透露,《哈利·波特與被詛咒的孩子》精裝、硬殼,並採用了輕型紙,全書儘管有360頁,但拿在手上卻很輕巧。目前,該書還在印刷廠緊張印製中。

        根源

        “哈利·波特”成地下産業(yè)鏈

        多年來,哈利·波特系列圖書頻遭盜版,在國內(nèi)已儼然發(fā)展成一條地下産業(yè)鏈。“2005年,《哈利·波特與混血王子》中文版(‘哈利·波特6’)還沒出之前,我在小書攤上偶然看到一本。”讀者趙新新説,他後來稍微翻了翻發(fā)現(xiàn),這本書只是掛羊頭賣狗肉,是一部連盜版都算不上的網(wǎng)路小説。

        時至今日,哈利·波特系列赫然出現(xiàn)如此大規(guī)模的非法出版物,還是令人吃驚。中國社會科學院智慧財産權中心主任李明德認為,按照世界貿(mào)易組織協(xié)議,凡是世界貿(mào)易組織成員,在其他國家也享有國民待遇,因此根據(jù)中國《著作權法》規(guī)定,《哈利·波特與被詛咒的孩子》著作權歸屬J.K.羅琳等幾位作者,英國作者完全可以因著作權遭侵權提起訴訟。

        中國版權保護中心法律部副主任梁飛説:“人民文學出版社獲得了該書在國內(nèi)出版的專有翻譯、出版發(fā)行權,這些非法出版物的出現(xiàn),意味著其專有翻譯權、出版發(fā)行權遭到了侵權。”對此,李明德進一步解釋,根據(jù)《反不正當競爭法》,人民文學出版社可以從企業(yè)字號遭不正當競爭、譯者馬愛農(nóng)也可從自身權利遭不正當競爭,提起相關訴訟。

        至於淘寶網(wǎng)、某些地麵店等交易平臺是否承擔法律責任,梁飛認為,哈利·波特系列圖書影響很大,出版方之前對外宣佈了預售和上市消息,並公佈了封面,交易平臺就有注意義務,一旦發(fā)現(xiàn)非法連結(jié),有義務及時關閉相關連結(jié)。否則,交易平臺也要承擔相應法律責任。

        “這個問題的關鍵,還要看相關部門打擊力度是否大,行業(yè)組織是否能真正聯(lián)合起來。”百道網(wǎng)CEO程三國直言,網(wǎng)上書店非法出版物的整治比地麵店要容易得多,政府部門加大監(jiān)管力度就會收到成效。

        梁飛説,針對非法出版物的出現(xiàn),出版方一方面可以向行政機關投訴,並向淘寶網(wǎng)等投訴,敦促其下架。另外,在預售前還應該向交易平臺發(fā)預警函,告知其注意義務。其實,人民文學出版社此前已給淘寶網(wǎng)發(fā)函,敦促下架非法出版物,並將向國家新聞出版廣電總局版權司進行投訴。但截至昨天,依然可以看到大量假冒“哈利·波特8”在網(wǎng)上銷售。

      [責任編輯:高斯斯]

      婷婷色婷婷开心五月
    • <tr id="mmmmm"><small id="mmmmm"></small></tr>
      • <noscript id="mmmmm"></noscript>
        <nav id="mmmmm"></nav>
      • <tr id="mmmmm"></tr>
        <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>