▲日本乒壇名將福原愛和臺灣乒乓球選手江宏傑6日傳出戀情
“我要給你整個世界。”
“那你整唄。”
……
日本乒壇名將福原愛和臺灣乒乓球選手江宏傑6日傳出戀情,打算裏約奧運會後結(jié)婚。這對“顏值”超高的情侶組合,接受兩岸球迷祝福的同時,“腦洞大開”的大陸網(wǎng)友設(shè)計了如上“臺灣腔與東北話的對話”。因為福原愛曾在大陸受訓(xùn),會説帶有東北腔的中文,跟江宏傑溝通零障礙。愛開玩笑的網(wǎng)友甚至開出“賭盤”:臺灣腔和東北話的對決,誰會被帶跑?
臺灣腔普通話語氣溫柔,嗲得可愛,具有極高的辨識度,在網(wǎng)際網(wǎng)路時代,更多大陸年輕人模倣起“臺普”,也算是兩岸文化交流的有趣場景。
臺灣腔+東北話=自帶喜感
“真的假的”、“煩耶”、“最好是啦”、“不然你想怎樣”、“不要這樣嘛”、“啊不就好棒棒”……這些臺灣年輕人(尤其是女生)喜歡用的口頭禪,尾音習(xí)慣用字跟大陸明顯不相同,是模倣“臺普”的第一要義。
現(xiàn)在紅遍大陸網(wǎng)際網(wǎng)路的papi醬,當(dāng)初就是靠三部“像個臺灣人一樣説東北話”,博得滿堂彩而成為“網(wǎng)紅”的。臺灣腔的柔和東北話的嗆,糅合在一起,其衝突性可謂“自帶喜感”。
眼下,福原愛和江宏傑剛傳出喜訊,網(wǎng)友就開始期待他們的婚姻生活——關(guān)於東北話和臺灣腔誰的“影響力”更強,過一年再看兩人的口音,謎底就可以揭曉了。
不過,站“東北話贏”的網(wǎng)友表示毫無懸念:你看《了不起的挑戰(zhàn)》裏,才幾期節(jié)目,臺灣演員阮經(jīng)天就被大陸演員沙溢帶成“兒化音十級”,不就知道啦?
臺灣腔並不等於“娘”
前幾日在大陸社群網(wǎng)站,不少網(wǎng)友熱議一個“地鐵萌笑男生”。説一個女網(wǎng)友坐地鐵時,覺得坐在對面的小哥有點帥,就拿出手機偷拍,結(jié)果被發(fā)現(xiàn)了。沒想到男孩卻抬起頭對她微笑。該男孩因帥氣迅速走紅網(wǎng)路。這兩天,“地鐵萌笑男生”被“人肉”出來,原來是就讀臺灣東南科技大學(xué)表演藝術(shù)系的萬家麟。臺灣媒體也採訪了他,該男生那一口“柔軟”的“臺普”,則讓一些網(wǎng)民傻眼:“也太娘了吧。”
“娘”,這是有些人對臺灣腔的觀感,因為文化和環(huán)境使然,臺灣人講話多輕柔慵懶,又不愛咬文嚼字,所以才會被這樣貼標(biāo)簽。其實,所謂臺灣腔,也是閩南腔,因為閩南語對語氣詞的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)多於普通話,這使得臺灣人講話語氣要親和些。
此前甚至還有因為兩岸語言差異引發(fā)相關(guān)論戰(zhàn),也是著實不必要。不同的地方有不同的語言特色,臺灣腔也好,東北話也罷,當(dāng)兩岸都能夠用調(diào)侃的心態(tài)看待或“自黑”時,已是一種進(jìn)步。(海峽導(dǎo)報記者 陳成沛)
[責(zé)任編輯:郜利敏]