• <tr id="mmmmm"><small id="mmmmm"></small></tr>
    • <noscript id="mmmmm"></noscript>
      <nav id="mmmmm"></nav>
    • <tr id="mmmmm"></tr>
      <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>

      婷婷色婷婷开心五月,一夲道岛国无码不卡视频,日韩人妻无码bd,亚洲另类无码专区首页

      • 臺灣網(wǎng)移動版

        臺灣網(wǎng)移動版

      尋覓中國歷史的文化根基(海客話中國)

      2022-06-17 12:55:00
      來源:人民日報海外版
      字號

        溫德華(Undrakh)是蒙古國漢學家、翻譯家,華中師範大學歷史學博士,現(xiàn)為蒙古國立大學副教授。她不僅在中國歷史研究方面有較高造詣,同時還參與翻譯了《明史》《“一帶一路”:中國崛起的天下?lián)敗返葧?/p>

        近日,圍繞中蒙兩國歷史文化交流和翻譯中國典籍的體會,溫德華接受了我們的採訪。

        問:您對中國的最初印像是怎樣的,求學中有哪些印象深刻的事?

        溫德華:我第一次到中國是2003年來參加培訓。我從小學中文,對中國有一定了解,但踏上中國的土地,身臨其境地浸潤在中國文化中,還是非常激動。到中國後,我如饑似渴地在圖書館閱讀中文書,課上、課下和中國朋友們聊天,最常聊的話題是中國歷史。出於濃厚的興趣,我立志投身到中國史研究中。

        研究中國歷史,第一關(guān)必須學好古代漢語,可古代漢語太難了!説實話,我多次想過放棄。但在老師和朋友們的鼓勵下,在興趣的引導下,我還是堅持了下來。第二關(guān)是專業(yè)學習。我喜歡秦皇漢武這些建功立業(yè)的帝王,也偏愛司馬遷等勇敢勤勉的文化巨擘。為了能更好地了解他們的故事,讀懂他們的思想,我下了很大功夫。2006年9月,我到華中師範大學攻讀博士學位。課上跟著老師打基礎(chǔ),課下摸索著自學的門徑,我逐漸掌握了王國維、章開沅等歷史名家的研究方法,最終達到了質(zhì)的飛躍。回頭看,學習中文、學習中國歷史的過程是艱辛的,但也是非常值得的,我更深切地體會到中華文化的博大精深,也越來越喜歡研究中國歷史。

        問:您平時喜歡哪種類型的書,最喜歡的中文作品是什麼?

        溫德華:我喜歡閱讀文史類書籍。這些書和我的工作相關(guān)度比較高,既可以激發(fā)學術(shù)思維,又可以閒時閱讀。我最喜歡的中文作品是《明朝那些事兒》。大約在2008年,我第一次讀到這部書,書中的情節(jié)和人物很快成為我和朋友們談?wù)摰脑掝}。作者當年明月不是歷史專家,但我非常喜歡他的寫作方式。這部書以明朝三百年的歷史為框架,展現(xiàn)小人物在大時代中的喜怒哀樂,而且筆調(diào)風趣幽默,不僅在中國掀起了閱讀熱潮,也得到蒙古國不少歷史愛好者的追捧。因為對它的癡迷,我還曾冒出一個想法,希望可以模倣他的寫作方式,用蒙古文創(chuàng)作歷史小説。

        問:《明朝那些事兒》對當時社會的政治經(jīng)濟制度、人倫道德的演繹很接地氣。通過它,您對中國文化有哪些新的認識?

        溫德華:通過閱讀這套書,我深切地感受到中國文化的魅力,徜徉其中,我常常得到精神的滋養(yǎng)。可以説,《明朝那些事兒》成功的深層原因,就是小説的文化根基——儒家文化。例如書裏的聖賢之人王陽明,以修身、齊家、治國、平天下為己任,成為與孔子、孟子、朱子齊名的大儒。另外,中華文化是多元文化,起源早、歷史悠久,在形成和發(fā)展過程中,漢民族不斷與少數(shù)民族交往融合,逐步豐富了儒家文化,也在民族融合中實踐了“仁者愛人”的文化要義。現(xiàn)在中國有56個民族,每個民族都有自己的特色,又能和諧相處,這是非常了不起的!

        問:作為一位歷史學專家,請您談?wù)剼v史與現(xiàn)代生活的關(guān)係。

        溫德華:歷史孕育著現(xiàn)在和未來。研讀歷史是我的個人興趣,也是當代人的責任和使命。關(guān)於歷史與現(xiàn)代生活的關(guān)係,我想強調(diào)的是文字與歷史之間的密切聯(lián)繫。無論是作為研究者,還是作為譯者,我深深感到,文字是歷史沉澱下來的精華,我們應該重視它、珍惜它。無論是蒙古文還是中文,都蘊含著無窮的智慧和偉大的思想,是寶貴的文化遺産。在日常的研究、翻譯工作中,我特別注意修辭和表達,譬如我在將《明史》翻譯成蒙古文的過程中,對書中涉及的中國古代文化知識做了細緻的註釋。其中有不少文言文詞句不好理解,我查閱了大量中文古籍,一字一句地打磨,不放過任何一個地名、人名。完成《明史》的翻譯後,我又沉潛到《遼史》的譯介中,現(xiàn)已獨立完成了30卷的翻譯工作。

        我希望通過自己的努力,促進兩國的學術(shù)交流,也把中國深厚的歷史文化底蘊介紹給蒙古國讀者。此外,我最近還翻譯出版了《圖説中國舞蹈史》。這部書中有大量歷史文化內(nèi)容,正對我的“胃口”。雖然我不是一個舞者,但翻譯的時候,我儘量讓自己沉浸在藝術(shù)氛圍中,字斟句酌,希望可以把中國舞蹈的瑰麗歷史畫卷呈現(xiàn)出來。中國古人常説一個詞:以史為鑒。這對我們的啟示是:在現(xiàn)代生活中,我們不忘記歷史,才能開創(chuàng)未來。

        (作者係北京語言大學“一帶一路”研究院助理研究員)

      [責任編輯:李丹]
      婷婷色婷婷开心五月
    • <tr id="mmmmm"><small id="mmmmm"></small></tr>
      • <noscript id="mmmmm"></noscript>
        <nav id="mmmmm"></nav>
      • <tr id="mmmmm"></tr>
        <nav id="mmmmm"><sup id="mmmmm"></sup></nav>