原標(biāo)題:以“復(fù)古”方式喚起對傳統(tǒng)文化的關(guān)注
5月14日,杭州高級中學(xué)官方微信發(fā)佈了一篇文言文版的校慶公告。幾個小時後,這份特別的校慶公告在朋友圈刷屏了,閱讀量迅速達到10萬+。在留言區(qū)更是引發(fā)了持續(xù)熱議,點讚者認為公告讓人耳目一新,傳播效果極佳,同時質(zhì)疑者也不少,表示文言文晦澀難懂,“高冷”“堆砌辭藻耳”,沒有多大價值。
一般來説,校慶公告的內(nèi)容大同小異,但杭高的這份校慶公告著實讓人眼前一亮。全文共932字,共有74處註釋。不僅如此,還有很多生僻字,甚至有些見都沒見過。比如菁莪〔jīng é〕、菑畬〔zīyú〕、矧〔shěn〕、岐嶷〔yí〕、尊斝〔jiǎ〕等等。杭高校長蔡小雄在朋友圈轉(zhuǎn)發(fā)時,開玩笑説“全讀對的可聘為杭高名譽校友”。
記者看到公告的正文全部採用純古文書寫,並且是駢體文。從文中的大概釋義了解到,這份校慶公告第一部分寫杭高的養(yǎng)正貢院文脈、發(fā)展歷程、辦學(xué)理念與追求、校園文化與環(huán)境等;第二部分寫杭高辦學(xué)成果,重點描述杭高為國家培養(yǎng)的各領(lǐng)域棟樑人才;第三部分重申學(xué)校辦學(xué)之胸襟、育人之宗旨,抒發(fā)校友對杭高的眷戀之情,誠邀校友回校參加120年校慶,共繪學(xué)校發(fā)展宏圖,並祝福杭高在第三個甲子更加輝煌。
這篇校慶公告洋洋灑灑,講究對仗的工整和聲律的鏗鏘,所以翻譯起來比一般文言文要難很多。如果一一對照看完,要花近半個小時,由此許多人感嘆“古文素養(yǎng)不夠,沒怎麼看懂”“好多字都念不出來,比高考文言文閱讀理解都難”。
公告的主要執(zhí)筆者、語文教師高利是杭高校慶辦公室主任,浙大人文學(xué)院中文系古代文學(xué)專業(yè)研究生畢業(yè)。這篇公告從醞釀到寫作完成,花了他近一個月時間。最後定稿經(jīng)過多次修改,還請了浙大教授和文學(xué)老師指導(dǎo)。所以,除了他主筆外,同校老師和熱心校友也參與了,這是“集體創(chuàng)作”的成果。
有人在網(wǎng)路上質(zhì)疑為什麼不用一看就懂的白話文?很有網(wǎng)際網(wǎng)路傳播思維的高利解釋説,通常發(fā)公告,時間、地點、事件一兩句話就完了,如果再想寫寫辦校歷史、辦學(xué)理念,用白話文説就會有些生硬。用官樣版本發(fā)佈也沒人要看,沒人會轉(zhuǎn)的。但改用文言文就不一樣了,所有的辦學(xué)理念和歷史傳承,都巧妙藏在了註釋裏,用更風(fēng)雅的方式去傳播。比如,説杭高推行文理並重的教育理念,就是“以弘文究理,博開桃李之門;飫義饜仁,盡表松筠之節(jié)”;説杭高師生英才輩出,就是“若我杭高,養(yǎng)正龍潛之士,傳薪鳳起之區(qū)”……
杭高歷史悠久,明清時期這裡就是浙江的貢院。其前身為創(chuàng)辦于1899年的“養(yǎng)正私塾”和創(chuàng)辦于1906年的“浙江官立兩級師範(fàn)學(xué)堂”,1928年改稱“浙江省立第一中學(xué)”,1988年,復(fù)名“浙江省杭州高級中學(xué)”。學(xué)校歷代師生名人輩出,李叔同在這裡教過書,魯迅在這裡種下櫻花樹,徐志摩、鬱達夫、豐子愷、金庸都曾在這裡求過學(xué)。校長蔡小雄接受記者採訪時説,杭高是百年名校,發(fā)文言文校慶公告契合了杭高的文化定位、歷史定位和傳承定位。發(fā)文言文公告本意不在為難大家,而是想用一種風(fēng)雅的形式傳播杭高文化,凝聚校友力量。
對於部分公眾感覺“高冷”“拒人于千里之外”的質(zhì)疑,高利認為,文言文或許看起來“高冷”,但下面附的註釋則很有“溫度”。況且,74處註釋,有的出自《論語》,有的出自《詩經(jīng)》,大多數(shù)內(nèi)容都是高中語文課程裏涉及的內(nèi)容。很多時候讀不懂文言文,不是字詞和語法的問題,而是缺乏理解的語境,欠缺相關(guān)的古典文學(xué)常識和知識。公告後面跟著註釋,就是為了引導(dǎo)大家回歸原著,回歸經(jīng)典。
“如果公眾願意了解杭高,那麼這些現(xiàn)代文版的註釋非常清晰明瞭,同時我們將與學(xué)校相關(guān)的註釋用彩色標(biāo)出,解決了所謂閱讀障礙。”他表示,選擇文言文的形式首先是想向知識分子先輩致敬,向傳統(tǒng)文化致敬。其次,杭高不僅是浙江省最早的公立中學(xué),還曾是新文化運動的中心。“人們對於各種現(xiàn)代的形式早已見多,我們期待以這種‘復(fù)古’的方式引起公眾注意,也算是為樹立起大眾的文化自信、喚起大眾對傳統(tǒng)文化的關(guān)注作出一點貢獻。”
[責(zé)任編輯:楊永青]