中新社北京4月18日電 (記者 高凱)“古希臘喜劇是一種非常有價值、值得仔細品位的藝術(shù),我希望縮小中國觀眾和它之間的距離,這一次要讓大家看得懂、笑得出。”年逾八十的中國著名戲劇導(dǎo)演羅錦鱗18日表示。
受國家大劇院之邀,身為古希臘戲劇研究專家的羅錦鱗再度出山,承接了阿裏斯托芬的作品《鳥》。
阿裏斯托芬是古希臘喜劇代表作家,現(xiàn)存《阿卡奈人》《騎士》《鳥》《蛙》等十一部喜劇作品,有“喜劇之父”之稱。《鳥》作為阿裏斯托芬的代表作之一,首演于西元前414年,是人類最早具有神話色彩和浪漫詩意的喜劇作品。
羅錦鱗説:“幾十年來,中國觀眾更熟悉的是古希臘悲劇,對於古希臘喜劇鮮有接觸。事實上,與悲劇相比,喜劇或許更難呈現(xiàn),我們與這些作品存在地域上的差距,更別提還有兩千四百多年的‘時差’。”
羅錦鱗表示,為了盡可能地消除這些差異,此番《鳥》在前期創(chuàng)作過程中,將古希臘喜劇美學(xué)的“簡潔、誇張、幽默、機智和滑稽”的風(fēng)格,與中國戲劇“虛擬、象徵和寫意”的風(fēng)格相融合,以好看、好玩、高雅為總的原則,讓中國觀眾看明白的同時,享受到喜劇帶給人的“卡塔西斯”即宣泄、凈化、陶冶和昇華,在歡笑中又不失思考。
出於舞臺演出的需要,為了讓觀眾更好地了解劇情,此番擔(dān)任編劇、導(dǎo)演的古希臘戲劇專家羅彤將《鳥》原劇本進行了重新編譯。在保持原作詩化“美”,不背離劇情的同時,進行舞臺語言化處理。不僅將《鳥》劇本中許多古希臘神話與典故進行選擇與解釋,減少過多和重復(fù)的歌隊合唱歌,還將劇中提及的古希臘人名根據(jù)其原意進行簡化處理,方便演員演繹與觀眾理解。
羅彤表示,“在劇中,人類和鳥類都是勤勞、善良、沒有階級之分的,而我們今天的版本,希望能夠更加強調(diào)的是人類與大自然的和諧,追求一種‘天人合一’,這也是我們做這部古希臘喜劇《鳥》的現(xiàn)實意義。”
據(jù)悉,《鳥》將於4月26日至5月2日在國家大劇院小劇場首演亮相。(完)
[責(zé)任編輯:楊永青]